Zdravím překladatele. Překládám odbornou knihu z oblasti psychologie z angl. do cz. Ne, že by mě to až tak bavilo, ale protože musím

Mořím se už pár dní s první stranou a nemůžu s tím hnout. Mám několik slovníků - dokonce prý ten nejlepší, co kdy vyšel (Hais-Hodek), ale není mi to nic platné. Doslovný překlad je směsice blábolů, tak trávím většinu času hloubáním nad tím, co tím chtěl autor říci a jestli byl duševně vpořádku

Nenachází se na netu nějaký slovních angl. frází nebo tak něco? Klasický slovník prostě nestačí. Co takhle malou ukázku :
A seminar with Erving Coffman, the sociologist of ordinary encounters, led me to see how the ground rules of face-to-face interaction keep us comfortable by ruling some zones of awareness out-of-bounds. Rozumím mu, ale jak to říct?